مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
Ahmed Ali
Whoever turns away from it will surely carry a burden on the Day of Judgement,
Ahmed Raza Khan
Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection.
Arberry
Whosoever turns away from it, upon the Day of Resurrection He shall bear a fardel,
Asad
All who shall turn away from it will, verily, bear a [heavy] burden on the Day of Resurrection:
Daryabadi
Whosoever turnoth away therefrom--verily they shall bear on the Day of Judgment a burthen,
Hilali & Khan
Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,
ClearQuran - God
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
ClearQuran - Allah
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
Community - God
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
Community - Allah
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
Khattab
Whoever turns away from it will surely bear the burden ˹of sin˺ on the Day of Judgment,
Maududi
He who turns away from it will surely bear a heavy burden on the Day of Resurrection,
Mubarakpuri
Whoever turns away from it, verily, they will bear a heavy burden on the Day of Resurrection.
Pickthall
Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,
Qarai
Whoever disregards it shall bear a burden [of punishment] on the Day of Resurrection,
Qaribullah & Darwish
Whosoever has turned away from it shall bear a burden on the Day of Resurrection.
Saheeh International
Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,
Sarwar
Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment
Shakir
Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection
Transliteration
Man aAArada AAanhu fainnahu yahmilu yawma alqiyamati wizran
Transliteration 2
man aʿraḍa ʿanhu fa-innahu yaḥmilu yawma l-qiyāmati wiz'ran
Wahiduddin Khan
Whoever turns away from it will bear a heavy burden on the Day of Judgement,
Yusuf Ali
If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;