يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
Ahmed Ali
The day the trumpet blast is sounded We shall raise the sinners blind,
Ahmed Raza Khan
On the day when the Trumpet is blown and We shall assemble the guilty on that day, blue -eyed.
Arberry
On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring,
Asad
on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed [by terror],
Daryabadi
The Day whereon the trumpet will be blown into, and We shall gather the culprits on that Day blear-eyed,
Hilali & Khan
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces).
ClearQuran - God
On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the sinners on that Day, blue.
ClearQuran - Allah
On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the sinners on that Day, blue.
Community - God
On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the criminals on that Day, blue.
Community - Allah
On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the criminals on that Day, blue.
Khattab
˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown, and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺.
Maududi
the Day when the Trumpet shall be sounded and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror.
Mubarakpuri
The Day when the Sur will be blown: that Day, We shall gather the criminals blue-eyed.
Pickthall
The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),
Qarai
—the day the Trumpet will be blown; on that day We shall muster the guilty with blind eyes.
Qaribullah & Darwish
The Day when the Horn shall be blown. On that Day, We shall assemble all the sinners with blued eyes,
Saheeh International
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.
Sarwar
On the day when the trumpet will be sounded We will raise the criminals from their graves and their eyes will be turned blue and blind.
Shakir
On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day
Transliteration
Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawmaithin zurqan
Transliteration 2
yawma yunfakhu fī l-ṣūri wanaḥshuru l-muj'rimīna yawma-idhin zur'qan
Wahiduddin Khan
the Day when the trumpet shall be blown: We shall gather all the sinners on that Day. Their eyes will turn blue with terror
Yusuf Ali
The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).
: