فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
Ahmed Ali
And turn them into a level plain,
Ahmed Raza Khan
“Therefore leaving the earth just as an empty plain.”
Arberry
then He will leave them a level hollow
Asad
and leave the earths level and bare,
Daryabadi
Then He shall leave it a plain, level.
Hilali & Khan
"Then He shall leave it as a level smooth plain.
ClearQuran - God
And leave them desolate waste.
ClearQuran - Allah
And leave them desolate waste.
Community - God
And reduce them into a desolate waste.
Community - Allah
And reduce them into a desolate waste.
Khattab
leaving the earth level and bare,
Maududi
and leave the earth a levelled plain
Mubarakpuri
"Then He shall leave it as a level smooth plain."
Pickthall
And leave it as an empty plain,
Qarai
Then He will leave it a level plain.
Qaribullah & Darwish
and leave them a desolate waste,
Saheeh International
And He will leave the earth a level plain;
Sarwar
and leave them so smoothly levelled
Shakir
Then leave it a plain, smooth level
Transliteration
Fayatharuha qaAAan safsafan
Transliteration 2
fayadharuhā qāʿan ṣafṣafan
Wahiduddin Khan
and leave the earth level and bare,
Yusuf Ali
"He will leave them as plains smooth and level;