يَوْمَئِذٍ لَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
Ahmed Ali
On that day no intercession will matter other than his whom Ar-Rahman grants permission and accepts.
Ahmed Raza Khan
On that day no one’s intercession shall benefit except his to whom the Most Gracious has given permission and whose word He has liked. (The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – will be the first to intercede.)
Arberry
Upon that day the intercession will not profit, save for him to whom the All-merciful gives leave, and whose speech He approves.
Asad
On that Day, intercession shall be of no avail [to any] save him in whose case the Most Gracious will have granted leave therefor, and whose word [of faith) He will have accepted:
Daryabadi
That Day intercession will Profit not except him for whom the Compassionate giveth leave, and of whom He approveth the Word.
Hilali & Khan
On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission and whose word is acceptable to Him.
ClearQuran - God
On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved.
ClearQuran - Allah
On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved.
Community - God
On that Day, mediation will be of no benefit, except for someone permitted by the Gracious, and whose words He has approved.
Community - Allah
On that Day, mediation will be of no benefit, except for someone permitted by the Gracious, and whose words He has approved.
Khattab
On that Day no intercession will be of any benefit, except by those granted permission by the Most Compassionate and whose words are agreeable to Him.
Maududi
On that Day intercession shall not avail save of him whom the Most Compassionate Lord permits, and whose word of intercession is pleasing to Him.
Mubarakpuri
On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Gracious has given permission and whose word is acceptable to Him.
Pickthall
On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.
Qarai
Intercession will not avail that day except from him whom the All-beneficent allows and approves of his word.
Qaribullah & Darwish
On that Day intercession will not benefit them except him that has received the permission of the Merciful and whose words are pleased by Him.
Saheeh International
That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.
Sarwar
On that day no one's intercession will be of any benefit unless he has received permission from the Beneficent God and whose word is acceptable to Him.
Shakir
On that day shall no intercession avail except of him whom the Beneficent Allah allows and whose word He is pleased with.
Transliteration
Yawmaithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan
Transliteration 2
yawma-idhin lā tanfaʿu l-shafāʿatu illā man adhina lahu l-raḥmānu waraḍiya lahu qawlan
Wahiduddin Khan
On that Day no intercession will avail, except from one who has received the sanction of the Merciful and of whose words He approves,
Yusuf Ali
On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him.
: