وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
Ahmed Ali
We had commanded Adam before, but he disregarded it: We found him lacking in resolution.
Ahmed Raza Khan
And indeed before this We made a covenant with Adam, so he forgot, and We did not find its intention (in him).
Arberry
And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy.
Asad
AND, INDEED, long ago did We impose Our commandment on Adam; but he forgot it, and We found no firmness of purpose in him.
Daryabadi
And assuredly We covenanted with Adam aforetime, then he forgat, and We found not in him steadiness.
Hilali & Khan
And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power.
ClearQuran - God
And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve.
ClearQuran - Allah
And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve.
Community - God
And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve.
Community - Allah
And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve.
Khattab
And indeed, We once made a covenant with Adam, but he forgot, and ˹so˺ We did not find determination in him.
Maududi
Most certainly We had given Adam a command before, but he forgot. We found him lacking in firmness of resolution.
Mubarakpuri
And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm willpower.
Pickthall
And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.
Qarai
Certainly We had enjoined Adam earlier; but he forgot, and We did not find any resoluteness in him.
Qaribullah & Darwish
We made a covenant with Adam, but he forgot and We found in him no constancy.
Saheeh International
And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.
Sarwar
We had commanded Adam (certain matters). He forgot Our commandment and We did not find in him the determination to fulfil Our commandments.
Shakir
And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination.
Transliteration
Walaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazman
Transliteration 2
walaqad ʿahid'nā ilā ādama min qablu fanasiya walam najid lahu ʿazman
Wahiduddin Khan
We made a covenant with Adam before you, but he forgot, and We found him lacking in constancy.
Yusuf Ali
We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.
: