إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
Ahmed Ali
I am God, and there is no god but I, so serve Me, and observe acts of prayer to remember Me.
Ahmed Raza Khan
“Indeed it is Me, Allah – there is no God except I – therefore worship Me and keep the prayer established for My remembrance.”
Arberry
Verily I am God; there is no god but I; therefore serve Me, and perform the prayer of My remembrance.
Asad
"Verily, I - I alone - am God; there is no deity save Me. Hence, worship Me alone, and be constant in prayer, so as to remember Me!
Daryabadi
Verily I! I am Allah! no God there is butI; so Worship Me, and establish prayer for My remembrance.
Hilali & Khan
"Verily! I am Allah! La ilaha illa Ana (none has the right to be worshipped but I), so worship Me, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) for My Remembrance.
ClearQuran - God
I—I am God. There is no God but I. So serve Me, and practice the prayer for My remembrance.
ClearQuran - Allah
I—I am Allah. There is no God but I. So serve Me, and practice the prayer for My remembrance.
Community - God
I. I am God. There is no God except Me. So serve Me, and practice the prayer for My remembrance.
Community - Allah
I. I am Allah. There is no God except Me. So serve Me, and practice the prayer for My remembrance.
Khattab
‘It is truly I. I am Allah! There is no god ˹worthy of worship˺ except Me. So worship Me ˹alone˺, and establish prayer for My remembrance.
Maududi
Verily I am Allah. There is no god beside Me. So serve Me and establish Prayers to remember Me.
Mubarakpuri
"Verily, I am Allah! There is no God but Me, so worship Me, and perform Salah for My remembrance."
Pickthall
Lo! I, even I, am Allah, There is no Allah save Me. So serve Me and establish worship for My remembrance.
Qarai
Indeed I am Allah—there is no god except Me. So worship Me, and maintain the prayer for My remembrance.
Qaribullah & Darwish
Indeed, I am Allah. There is no god except Me. Worship Me, and establish the prayer of My remembrance.
Saheeh International
Indeed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.
Sarwar
I Am the only God. Worship Me and be steadfast in prayer to have My name always in your mind.
Shakir
Surely I am Allah, there is no god but I, therefore serve Me and keep up prayer for My remembrance:
Transliteration
Innanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikree
Transliteration 2
innanī anā l-lahu lā ilāha illā anā fa-uʿ'bud'nī wa-aqimi l-ṣalata lidhik'rī
Wahiduddin Khan
I am God. There is no deity save Me; so worship Me alone, and say your prayers in My remembrance.
Yusuf Ali
"Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise.
: