مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ
Ahmed Ali
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened,
Ahmed Raza Khan
We have not sent down this Qur’an upon you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) for you to fall into hardship! (Either because he used to pray at length during the night or because he was distressed due to the disbelievers not accepting faith.)
Arberry
We have not sent down the Koran upon thee for thee to be unprosperous,
Asad
We did not bestow the Qur'an on thee from on high to make thee unhappy,
Daryabadi
We have not Sent down on thee the Qur'an that thou shouldst be distressed. *Chapter: 20
Hilali & Khan
We have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress,
ClearQuran - God
We did not reveal the Quran to you to make you suffer.
ClearQuran - Allah
We did not reveal the Quran to you to make you suffer.
Community - God
We did not reveal the Quran to you to make you suffer.
Community - Allah
We did not reveal the Quran to you to make you suffer.
Khattab
We have not revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ to cause you distress,
Maududi
We did not reveal the Qur'an to you to cause you distress;
Mubarakpuri
We have not sent down the Qur'an unto you to cause you distress,
Pickthall
We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed,
Qarai
We did not send down to you the Quran that you should be miserable,
Qaribullah & Darwish
We have not sent down the Koran to you for you to be tired,
Saheeh International
We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed
Sarwar
We have sent the Quran only as reminder
Shakir
We have not revealed the Quran to you that you may be unsuccessful.
Transliteration
Ma anzalna AAalayka alqurana litashqa
Transliteration 2
mā anzalnā ʿalayka l-qur'āna litashqā
Wahiduddin Khan
We have not sent the Quran down to you to distress you,
Yusuf Ali
We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,