إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
Ahmed Ali
But as admonition for him who fears --
Ahmed Raza Khan
Except as a reminder for one who fears.
Arberry
but only as a reminder to him who tears,
Asad
but only as an exhortation to all who stand in awe [of God]:
Daryabadi
But only as an admonition unto him who feareth. *Chapter: 20
Hilali & Khan
But only as a Reminder to those who fear (Allah).
ClearQuran - God
But only as a reminder for him who fears.
ClearQuran - Allah
But only as a reminder for him who fears.
Community - God
But only as a reminder for him who fears.
Community - Allah
But only as a reminder for him who fears.
Khattab
but as a reminder to those in awe ˹of Allah˺.
Maududi
it is only a reminder for him who fears Allah;
Mubarakpuri
But only as a Reminder to those who fear (Allah).
Pickthall
But as a reminder unto him who feareth,
Qarai
but only as an admonition to him who fears [his Lord].
Qaribullah & Darwish
but as a reminder to he who fears.
Saheeh International
But only as a reminder for those who fear [Allah] -
Sarwar
for those who have fear (of disobeying God), not to make you, (Muhammad), miserable.
Shakir
Nay, it is a reminder to him who fears:
Transliteration
Illa tathkiratan liman yakhsha
Transliteration 2
illā tadhkiratan liman yakhshā
Wahiduddin Khan
but only as an exhortation for him who fears God;
Yusuf Ali
But only as an admonition to those who fear (Allah),-