تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
Ahmed Ali
A revelation from Him who created the earth and the high ascending skies,
Ahmed Raza Khan
Sent down by One Who created the earth and the lofty heavens.
Arberry
a revelation from Him who created the earth and the high heavens;
Asad
a revelation from Him who has created the earth and the high heavens
Daryabadi
A down-sent from Him who Created the earth and the heavens high.
Hilali & Khan
A revelation from Him (Allah) Who has created the earth and high heavens.
ClearQuran - God
A revelation from He who created the earth and the high heavens.
ClearQuran - Allah
A revelation from He who created the earth and the high heavens.
Community - God
A revelation from He Who created the earth and the high heavens.
Community - Allah
A revelation from He Who created the earth and the high heavens.
Khattab
˹It is˺ a revelation from the One Who created the earth and the high heavens—
Maududi
a revelation from Him Who created the earth and the high heavens.
Mubarakpuri
A revelation from Him Who created the earth and high heavens.
Pickthall
A revelation from Him Who created the earth and the high heavens,
Qarai
A sending down [of the Revelation] from Him who created the earth and the lofty heavens
Qaribullah & Darwish
It is a sending down from Him who has created the earth, and the high heavens,
Saheeh International
A revelation from He who created the earth and highest heavens,
Sarwar
It is a revelation from the Creator of the earth and the high heavens.
Shakir
A revelation from Him Who created the earth and the high heavens.
Transliteration
Tanzeelan mimman khalaqa alarda waalssamawati alAAula
Transliteration 2
tanzīlan mimman khalaqa l-arḍa wal-samāwāti l-ʿulā
Wahiduddin Khan
it is a revelation from Him who has created the earth and the high heavens,
Yusuf Ali
A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.
: