الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ
Ahmed Ali
The ever-merciful, established on the throne (of authority).
Ahmed Raza Khan
The Most Gracious Who, befitting His Majesty, took to the Throne (of control).
Arberry
the All-compassionate sat Himself upon the Throne; to Him belongs
Asad
the Most Gracious, established on the throne of His almightiness?
Daryabadi
The Compassionate on the Throne is established.
Hilali & Khan
The Most Beneficent (Allah) Istawa (rose over) the (Mighty) Throne (in a manner that suits His Majesty).
ClearQuran - God
The Most Merciful; on the Throne He settled.
ClearQuran - Allah
The Most Merciful; on the Throne He settled.
Community - God
The Mercy-Giver; on the Throne He settled.
Community - Allah
The Mercy-Giver; on the Throne He settled.
Khattab
the Most Compassionate, ˹Who is˺ established on the Throne.
Maududi
The Most Compassionate Lord is settled on the Throne (of the Universe).
Mubarakpuri
The Most Gracious Istawa the Throne.
Pickthall
The Beneficent One, Who is established on the Throne.
Qarai
—the All-beneficent, settled on the Throne.
Qaribullah & Darwish
the Merciful willed to the Throne.
Saheeh International
The Most Merciful [who is] above the Throne established.
Sarwar
The Beneficent God is dominant over the Throne (of the realm).
Shakir
The Beneficent Allah is firm in power.
Transliteration
Alrrahmanu AAala alAAarshi istawa
Transliteration 2
al-raḥmānu ʿalā l-ʿarshi is'tawā
Wahiduddin Khan
the All Merciful settled on the throne.
Yusuf Ali
(Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority).
: