لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ
Ahmed Ali
Whatever is in the heavens and the earth and in between them, belongs to Him, as whatever lies under the earth.
Ahmed Raza Khan
To Him only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth, and all whatever is between them, and all whatever is beneath this wet soil.
Arberry
all that is in the heavens and the earth and all that is between them, and all that is underneath the soil.
Asad
Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth, as well as all that is between them and all that is beneath the sod.
Daryabadi
His is whatsoever is in the heavens and whatsoever on the earth and - whatsoever is in-between. and whatsoever is underneath the earth.
Hilali & Khan
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.
ClearQuran - God
To Him belongs everything in the heavens and the earth, and everything between them, and everything beneath the soil.
ClearQuran - Allah
To Him belongs everything in the heavens and the earth, and everything between them, and everything beneath the soil.
Community - God
To Him belongs everything in the heavens, everything on earth, everything between them, and everything beneath the soil.
Community - Allah
To Him belongs everything in the heavens, everything on earth, everything between them, and everything beneath the soil.
Khattab
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth and whatever is in between and whatever is underground.
Maududi
To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and all that is in between, and all that is beneath the soil.
Mubarakpuri
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.
Pickthall
Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the sod.
Qarai
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and whatever is between them, and whatever is under the ground.
Qaribullah & Darwish
To Him belongs all that is in the heavens and the earth, and all that lies between them, and underneath the soil.
Saheeh International
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.
Sarwar
To Him belongs all that is in the heavens and the earth, all that lies between them, and lies below the earth.
Shakir
His is what is in the heavens and what is in the earth and what is between them two and what is beneath the ground.
Transliteration
Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wama baynahuma wama tahta alththara
Transliteration 2
lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wamā baynahumā wamā taḥta l-tharā
Wahiduddin Khan
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and whatever lies in between them, and all that lies under the ground.
Yusuf Ali
To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.