إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Ahmed Ali
Surely for him who comes before his Lord a sinner shall be Hell, where he will neither die nor live.
Ahmed Raza Khan
Indeed the one who comes guilty to his Lord – so undoubtedly for him is hell; neither dying nor living in it.
Arberry
Whosoever comes unto his Lord a sinner, for him awaits Gehenna wherein he shall neither die nor live.
Asad
VERILY, as for him who shall appear before his Sustainer [on Judgment Day] lost in sin - his [portion], behold, shall be hell: he will neither die therein nor live;
Daryabadi
Verily whosoever cometh unto his lord as a Culprit, for him is Hell wherein he will neither die nor live.
Hilali & Khan
Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.), then surely, for him is Hell, therein he will neither die nor live.
ClearQuran - God
Whoever comes to his Lord guilty, for him is Hell, where he neither dies nor lives.
ClearQuran - Allah
Whoever comes to his Lord guilty, for him is Hell, where he neither dies nor lives.
Community - God
Whoever comes to his Lord guilty, for him is Hell, where he neither dies nor lives.
Community - Allah
Whoever comes to his Lord guilty, for him is Hell, where he neither dies nor lives.
Khattab
Whoever comes to their Lord as an evildoer will certainly have Hell, where they can neither live nor die.
Maududi
The truth is that Hell awaits him who comes to his Lord laden with sin; he shall neither die in it nor live.
Mubarakpuri
Verily, whoever comes to his Lord as a criminal, then surely, for him is Hell, wherein he will neither die nor live.
Pickthall
Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live.
Qarai
Whoever comes to his Lord laden with guilt, for him shall be hell, where he will neither live nor die.
Qaribullah & Darwish
Gehenna (Hell) awaits whosoever comes before his Lord as a sinner, there he shall neither die nor live.
Saheeh International
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.
Sarwar
The dwelling place of one who comes into the presence of his Lord as a criminal will be hell wherein he will never die nor enjoy his life.
Shakir
Whoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he shall not die therein, nor shall he live.
Transliteration
Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya
Transliteration 2
innahu man yati rabbahu muj'riman fa-inna lahu jahannama lā yamūtu fīhā walā yaḥyā
Wahiduddin Khan
Indeed, he who comes to his Lord a sinner shall be consigned to Hell; he shall neither die therein nor live.
Yusuf Ali
Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live.
: