فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
Ahmed Ali
Then the Pharaoh followed them with his army, but the sea overpowered and engulfed them.
Ahmed Raza Khan
So Firaun went after them with his army – therefore the sea enveloped them, the way it did.
Arberry
Pharaoh followed them with his hosts, but they were overwhelmed by the sea;
Asad
And Pharaoh pursued them with his hosts: and they were overwhelmed by the sea which was destined to overwhelm them.
Daryabadi
Then Fir'awn followed them with his hosts; and there came upon them of the sea that which came upon them.
Hilali & Khan
Then Fir'aun (Pharaoh) pursued them with his hosts, but the sea-water completely overwhelmed them and covered them up.
ClearQuran - God
Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, and completely engulfed them.
ClearQuran - Allah
Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, and completely engulfed them.
Community - God
Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, and completely engulfed them.
Community - Allah
Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, and completely engulfed them.
Khattab
Then Pharaoh pursued them with his soldiers—but how overwhelming were the waters that submerged them!
Maududi
Pharaoh pursued them with his hosts, but they were fully overwhelmed by the sea.
Mubarakpuri
Then Fir`awn pursued them with his hosts, but the sea [Al-Yamm] completely overwhelmed them and covered them up.
Pickthall
Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that which did cover them of the sea.
Qarai
Then Pharaoh pursued them with his troops, whereat they were engulfed by what engulfed them of the sea.
Qaribullah & Darwish
Pharaoh pursued them with his legions so they were overwhelmed from the sea with that which drowned them.
Saheeh International
So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them,
Sarwar
The Pharaoh and his army chased Moses and his people but were drowned by the sea.
Shakir
And Firon followed them with his armies, so there came upon them of the sea that which came upon them.
Transliteration
FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum
Transliteration 2
fa-atbaʿahum fir'ʿawnu bijunūdihi faghashiyahum mina l-yami mā ghashiyahum
Wahiduddin Khan
Pharaoh pursued them with his hosts, but they were submerged by the sea, which was destined to overwhelm them.
Yusuf Ali
Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up.
: