كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًا
Ahmed Ali
Thus do We narrate some account to you of what has gone before, and We have truly given you a Reminder of Our own.
Ahmed Raza Khan
This is how We relate the former tidings to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); and We have given you a Remembrance* from Ourselves. (*The Holy Qur’an.)
Arberry
So We relate to thee stories of what has gone before, and We have given thee a remembrance from Us.
Asad
THUS DO WE relate unto thee some of the stories of what happened in the past; and [thus] have We vouchsafed unto thee, out of Our grace, a reminder.
Daryabadi
Thus We recount unto thee some tidings of that which hath preceded; and surely We have vouchsafed unto thee from before Us an admonition.
Hilali & Khan
Thus We relate to you (O Muhammad SAW) some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder (this Quran).
ClearQuran - God
Thus We narrate to you reports of times gone by; and We have given you a message from Our Presence.
ClearQuran - Allah
Thus We narrate to you reports of times gone by; and We have given you a message from Our Presence.
Community - God
Thus We narrate to you reports of times gone by. And We have given you a Reminder from Our Presence.
Community - Allah
Thus We narrate to you reports of times gone by. And We have given you a Reminder from Our Presence.
Khattab
This is how We relate to you ˹O Prophet˺ some of the stories of the past. And We have certainly granted you a Reminder from Us.
Maududi
(O Muhammad), thus do We recount to you the events of the past, and We have bestowed upon you from Ourself an admonition.
Mubarakpuri
Thus We relate to you some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder.
Pickthall
Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.
Qarai
Thus do We relate to you some accounts of what is past. Certainly, We have given you a Reminder from Ourselves.
Qaribullah & Darwish
And so We narrate to you the stories of the past, and We have given you a remembrance from Us.
Saheeh International
Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an.
Sarwar
Thus We tell you, (Muhammad), the stories of the past and We have given you the Quran.
Shakir
Thus do We relate to you (some) of the news of what has gone before; and indeed We have given to you a Reminder from Ourselves.
Transliteration
Kathalika naqussu AAalayka min anbai ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikran
Transliteration 2
kadhālika naquṣṣu ʿalayka min anbāi mā qad sabaqa waqad ātaynāka min ladunnā dhik'ran
Wahiduddin Khan
Thus We relate to you the history of past events, and We have given you a reminder [the Quran] from Us.
Yusuf Ali
Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence.