فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ
Ahmed Ali
And this remained their lament till We mowed them down and made them extinct.
Ahmed Raza Khan
So they kept saying this until We made them cut off, extinguished.
Arberry
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
Asad
And that cry of theirs did not cease until We caused them to become [like] a field mown down, still and silent as ashes.
Daryabadi
And this ceased not to be their cry until We made them a harvestreaped, extinguished.
Hilali & Khan
And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is reaped, extinct (dead).
ClearQuran - God
This continued to be their cry, until We made them silent ashes.
ClearQuran - Allah
This continued to be their cry, until We made them silent ashes.
Community - God
This continued to be their cry—until We made them silent ashes.
Community - Allah
This continued to be their cry—until We made them silent ashes.
Khattab
They kept repeating their cry until We mowed them down, ˹leaving them˺ lifeless.
Maududi
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent.
Mubarakpuri
And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is reaped, extinct.
Pickthall
And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct.
Qarai
That remained their cry until We turned them into a mown field, stilled [like burnt ashes].
Qaribullah & Darwish
And this they did not stop crying out until We made them stubble, silent, and still.
Saheeh International
And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
Sarwar
Such was what they continued to say until We mowed them down and made them completely extinct.
Shakir
And this ceased not to be their cry till We made them cut off, extinct.
Transliteration
Fama zalat tilka daAAwahum hatta jaAAalnahum haseedan khamideena
Transliteration 2
famā zālat til'ka daʿwāhum ḥattā jaʿalnāhum ḥaṣīdan khāmidīna
Wahiduddin Khan
and this they kept repeating until We caused them to become like a field mowed down, and reduced to ashes.
Yusuf Ali
And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched.