وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Ahmed Ali
We placed stabilisers in the earth so that as it revolved with them you lived undisturbed; and We provided passageways between them so that men may find their way;
Ahmed Raza Khan
And We have placed mountains as anchors in the earth so that it may not shake with them; and We kept wide roads in it, so that they may find guidance.
Arberry
And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them, and We set in it ravines to serve as ways, that haply so they may be guided;
Asad
And [are they not aware that] We have set up firm mountains on earth, lest it sway with them, and [that] We have appointed thereon broad paths, so that they might find their way,
Daryabadi
And We have placed in the earth firm mountains lest it should move away with them, and We placed therein Passages for paths, that haply they may be guided.
Hilali & Khan
And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided.
ClearQuran - God
And We placed on earth stabilizers, lest it sways with them, and We placed therein signposts and passages, that they may be guided.
ClearQuran - Allah
And We placed on earth stabilizers, lest it sways with them, and We placed therein signposts and passages, that they may be guided.
Community - God
And We placed on earth stabilizers, lest it sways with them. And We placed on it signposts and passages, so that they may be guided.
Community - Allah
And We placed on earth stabilizers, lest it sways with them. And We placed on it signposts and passages, so that they may be guided.
Khattab
And We have placed firm mountains upon the earth so it does not shake with them, and made in it broad pathways so they may find their way.
Maududi
And We placed firm mountains on earth lest it should sway with them, and We made wide paths in them that they may find their way;
Mubarakpuri
And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided.
Pickthall
And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.
Qarai
We set firm mountains in the earth lest it should shake with them, and We made broad ways in them so that they may be guided [to their destinations].
Qaribullah & Darwish
We set firm mountains upon the earth lest it should shake with them, and We placed therein ravines to be paths so that they might be guided.
Saheeh International
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.
Sarwar
We placed firm mountains on earth lest it would shake them away. We made wide roads for them so that they might have the right guidance.
Shakir
And We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction.
Transliteration
WajaAAalna fee alardi rawasiya an tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajan subulan laAAallahum yahtadoona
Transliteration 2
wajaʿalnā fī l-arḍi rawāsiya an tamīda bihim wajaʿalnā fīhā fijājan subulan laʿallahum yahtadūna
Wahiduddin Khan
We set firm mountains upon the earth lest it should sway under them, and We placed therein passages for paths so that they might find their way.
Yusuf Ali
And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.