وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ
Ahmed Ali
We have given no man everlastingness before you. So then if you die, will they live ever after?
Ahmed Raza Khan
And before you, We did not appoint on earth a never-ending life for any human; will they, if you depart, become immortal?
Arberry
We have not assigned to any mortal before thee to live forever; therefore, if thou diest, will they live forever?
Asad
AND [remind those who deny thee, O Prophet, that] never have We granted life everlasting to any mortal before thee: but do they, perchance, hope that although thou must die, they will live forever?”
Daryabadi
And We appointed not for any human being before thee immortality; if thou then diest, are they to be immortals?
Hilali & Khan
And We granted not to any human being immortality before you (O Muhammad SAW), then if you die, would they live forever?
ClearQuran - God
We did not grant immortality to any human being before you. Should you die, are they then the immortal?
ClearQuran - Allah
We did not grant immortality to any human being before you. Should you die, are they then the immortal?
Community - God
We did not grant immortality to any human before you. Should you die, are they then the immortal?
Community - Allah
We did not grant immortality to any human before you. Should you die, are they then the immortal?
Khattab
We have not granted immortality to any human before you ˹O Prophet˺: so if you die, will they live forever?
Maududi
(O Muhammad), We did not grant everlasting life to any human being even before you. If you were to die, will they live for ever?
Mubarakpuri
And We granted not to any human being immortality before you; then if you die, would they live forever
Pickthall
We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!
Qarai
We did not give immortality to any human before you. If you are fated to die, will they live on forever?
Qaribullah & Darwish
We have never assigned immortality to a human before you, therefore, if you yourself die, will they live for ever?
Saheeh International
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?
Sarwar
We made no mortal before you immortal. Will they become immortal after you die?
Shakir
And We did not ordain abiding for any mortal before you. What! Then if you die, will they abide?
Transliteration
Wama jaAAalna libasharin min qablika alkhulda afain mitta fahumu alkhalidoona
Transliteration 2
wamā jaʿalnā libasharin min qablika l-khul'da afa-in mitta fahumu l-khālidūna
Wahiduddin Khan
We have not granted everlasting life to any human being before you; then if you [Muhammad] should die, will they live forever?
Yusuf Ali
We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?