وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ
Ahmed Ali
We had earlier given Abraham true direction, for We knew him well.
Ahmed Raza Khan
And indeed We bestowed Ibrahim with guidance from the beginning, and We were Aware of him.
Arberry
We gave Abraham aforetime his rectitude -- for We knew him --
Asad
AND, INDEED, long before [the time of Moses] We vouchsafed unto Abraham his consciousness of what is right; and We were aware of [what moved] him
Daryabadi
And assuredly We vouchsafed un to lbrahim his rectitude aforetime, and him We had ever known.
Hilali & Khan
And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allah, etc.).
ClearQuran - God
We gave Abraham his integrity formerly, and We knew him well.
ClearQuran - Allah
We gave Abraham his integrity formerly, and We knew him well.
Community - God
And We gave Abraham his sound judgment formerly, and We knew him well.
Community - Allah
And We gave Abraham his sound judgment formerly, and We knew him well.
Khattab
And indeed, We had granted Abraham sound judgment early on, for We knew him well ˹to be worthy of it˺.
Maududi
Surely We had bestowed wisdom upon Abraham even earlier, and We knew him well.
Mubarakpuri
And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim his guidance, and We were Well-Acquainted with him.
Pickthall
And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,
Qarai
Certainly We had given Abraham his probity before, and We knew him
Qaribullah & Darwish
Before this We gave Abraham his virtue, for We knew him.
Saheeh International
And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
Sarwar
To Abraham We gave the right guidance and We knew him very well.
Shakir
And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew him fully well.
Transliteration
Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena
Transliteration 2
walaqad ātaynā ib'rāhīma rush'dahu min qablu wakunnā bihi ʿālimīna
Wahiduddin Khan
Before this We gave Abraham his guidance. We knew him well.
Yusuf Ali
We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.