وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
Ahmed Ali
I swear by God I will do something to your idols when you have turned your backs and gone."
Ahmed Raza Khan
“And, by oath of Allah, I shall seek to harm your idols after you have gone away and turned your backs.”
Arberry
And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.'
Asad
And [he added to himself.] “By God, I shall most certainly bring about the downfall of your idols as soon as you have turned your backs and gone away!”
Daryabadi
And by Allah I shall surely devise a plot against your idols after ye turned away backward.
Hilali & Khan
"And by Allah, I shall plot a plan (to destroy) your idols after you have gone away and turned your backs."
ClearQuran - God
“By God, I will have a plan for your statues after you have gone away.”
ClearQuran - Allah
“By Allah, I will have a plan for your statues after you have gone away.”
Community - God
“By God, I will have a plan for your statues, after you have gone away.”
Community - Allah
“By Allah, I will have a plan for your statues, after you have gone away.”
Khattab
˹Then he said to himself,˺ “By Allah! I will surely plot against your idols after you have turned your backs and gone away.”
Maududi
By Allah, I shall certainly carry out my plan against your gods after you are gone."
Mubarakpuri
"And by Allah, I shall plot a plan for your idols after you have gone away and turned your backs."
Pickthall
And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.
Qarai
By Allah, I will devise a stratagem against your idols after you have gone away.’
Qaribullah & Darwish
By Allah, I will certainly outwit your idols as soon as you have turned your backs and gone'
Saheeh International
And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
Sarwar
Abraham said to himself, "By God! I will devise a plan against their idols when they are away."
Shakir
And, by Allah! I will certainly do something against your idols after you go away, turning back.
Transliteration
WataAllahi laakeedanna asnamakum baAAda an tuwalloo mudbireena
Transliteration 2
watal-lahi la-akīdanna aṣnāmakum baʿda an tuwallū mud'birīna
Wahiduddin Khan
By the Lord, I will devise a plan against your deities after you have gone away and turned your backs!"
Yusuf Ali
"And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..
: