قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنْطِقُونَ
Ahmed Ali
"No," he said. "It was done by that chief of theirs. Ask him in case they can speak."
Ahmed Raza Khan
Said he, “Rather, their chief may have done it; so question them, if they can speak.”
Arberry
He said, 'No; it was this great one of them that did it. Question them; if they are able to speak!'
Asad
He answered: “Nay, it was this one, the biggest of them, that did it: but ask them [yourselves] - provided they can speak!”
Daryabadi
He said: rather he hath wrought it: this big one of them: so question them, if they ever speak.
Hilali & Khan
[Ibrahim (Abraham)] said: "Nay, this one, the biggest of them (idols) did it. Ask them, if they can speak!"
ClearQuran - God
He said, “But it was this biggest of them that did it. Ask them, if they can speak.”
ClearQuran - Allah
He said, “But it was this biggest of them that did it. Ask them, if they can speak.”
Community - God
He said, “No, this one—the biggest of them—did it. Ask them, if they can speak.”
Community - Allah
He said, “No, this one—the biggest of them—did it. Ask them, if they can speak.”
Khattab
He replied ˹sarcastically˺, “No, this one—the biggest of them—did it! So ask them, if they can talk!”
Maududi
He answered: "Rather it was this supreme one who has done it. So ask them, if they can speak."
Mubarakpuri
He said: "Nay, this one, the biggest of them did it. Ask them, if they can speak!"
Pickthall
He said: But this, their chief hath done it. So question them, if they can speak.
Qarai
He said, ‘No, it was this biggest one of them who did it! Ask them, if they can speak.’
Qaribullah & Darwish
'No' he replied. 'It was their great one amongst them that did it. Ask them, if they are able to speak'
Saheeh International
He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."
Sarwar
He replied, "I think the biggest among them has broken the smaller ones. Ask them if they are able to speak".
Shakir
He said: Surely (some doer) has done it; the chief of them is this, therefore ask them, if they can speak.
Transliteration
Qala bal faAAalahu kabeeruhum hatha faisaloohum in kanoo yantiqoona
Transliteration 2
qāla bal faʿalahu kabīruhum hādhā fasalūhum in kānū yanṭiqūna
Wahiduddin Khan
He answered, "Rather this biggest one of them did it. Ask them, if they can speak."
Yusuf Ali
He said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask them, if they can speak intelligently!"