وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Ahmed Ali
Remember Noah when he called to Us before this. We heard him and saved him and those with him from great distress;
Ahmed Raza Khan
And before this when Nooh called Us – We therefore heard his prayer and rescued him and his household from the great calamity.
Arberry
And Noah -- when he called before, and We answered him, and delivered him and his people from the great distress,
Asad
AND [remember] Noah - [how,] when He called out [unto Us], long before [the time of Abraham and Lot], We responded to him and saved him and his household from that awesome calamity;
Daryabadi
And Nuh! recall what time he cried aforetime; so we answered him and delivered him and his house hold from a calamity mighty.
Hilali & Khan
And (remember) Nuh (Noah), when he cried (to Us) aforetime. We listened to his invocation and saved him and his family from great distress.
ClearQuran - God
And Noah, when he called before. So We answered him, and delivered him and his family from the great disaster.
ClearQuran - Allah
And Noah, when he called before. So We answered him, and delivered him and his family from the great disaster.
Community - God
And Noah, when he cried out before. So We answered him, and We saved him and his family from the great disaster.
Community - Allah
And Noah, when he cried out before. So We answered him, and We saved him and his family from the great disaster.
Khattab
And ˹remember˺ when Noah had cried out to Us earlier, so We responded to him and delivered him and his family from the great distress.
Maududi
We bestowed the same favour upon Noah. Recall, when he cried to Us before; We accepted his prayer and delivered him and his household from the great distress
Mubarakpuri
And (remember) Nuh, when he cried (to Us) aforetime. We answered to his invocation and saved him and his family from the great distress.
Pickthall
And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction.
Qarai
And before that Noah, when he called out, We responded to him and delivered him and his family from the great agony.
Qaribullah & Darwish
And (remember) Noah, when he supplicated to Us, We answered him, and We saved him and his nation from great distress,
Saheeh International
And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood.
Sarwar
We answered the prayer of Noah who had prayed to Us before and saved him and his followers from the great disaster.
Shakir
And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his followers from the great calamity.
Transliteration
Wanoohan ith nada min qablu faistajabna lahu fanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi
Transliteration 2
wanūḥan idh nādā min qablu fa-is'tajabnā lahu fanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi
Wahiduddin Khan
Before him Noah cried out to Us, and We heard his prayer. We saved him and all his household from a great distress.
Yusuf Ali
(Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress.
: