وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ
Ahmed Ali
And many of the devils (We also made obedient to him) who dived for him, and did many other things; and We kept watch over them.
Ahmed Raza Khan
And among the devils, were those who dived (in water) for him and did works other than this; and We had kept them restrained.
Arberry
and of the Satans some dived for him and did other work besides; and We were watching over them.
Asad
And among the rebellious forces [which We made subservient to him] there were some that dived for him [into the sea] and performed other works, besides: but it was We who kept watch over them.
Daryabadi
And of the satans were some who dove for him, and worked a work beside that; and of them We were the Watchers.
Hilali & Khan
And of the Shayatin (devils) (from the jinns) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them.
ClearQuran - God
And of the devils were some that dived for him, and performed other, lesser tasks. But We kept them restrained.
ClearQuran - Allah
And of the devils were some that dived for him, and performed other, lesser tasks. But We kept them restrained.
Community - God
And of the devils were some that dived for him. And they performed other, lesser tasks. But We kept them restrained.
Community - Allah
And of the devils were some that dived for him. And they performed other, lesser tasks. But We kept them restrained.
Khattab
And ˹We subjected˺ some jinn that dived for him, and performed other duties. It is We Who kept them in check.
Maududi
And We subdued many devils who dived (into the sea) for him and carried out other jobs besides that. We kept watch over all of them.
Mubarakpuri
And of the Shayatin were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them.
Pickthall
And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.
Qarai
Among the devils were some who dived for him and performed tasks other than that, and We were watchful over them.
Qaribullah & Darwish
And some of the satans dived for him and others did work as well. We were watching over them.
Saheeh International
And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.
Sarwar
We subdued the devils who would dive into the sea for him and perform other tasks for Solomon. We kept them in his service.
Shakir
And of the rebellious people there were those who dived for him and did other work besides that, and We kept guard over them;
Transliteration
Wamina alshshayateeni man yaghoosoona lahu wayaAAmaloona AAamalan doona thalika wakunna lahum hafitheena
Transliteration 2
wamina l-shayāṭīni man yaghūṣūna lahu wayaʿmalūna ʿamalan dūna dhālika wakunnā lahum ḥāfiẓīna
Wahiduddin Khan
We also subjected to him some of the jinn who dived for him in the sea and performed other tasks; We kept a watch over them.
Yusuf Ali
And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.
: