ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ
Ahmed Ali
Then We made Our promise good to them and delivered whomsoever We pleased, and destroyed the transgressors.
Ahmed Raza Khan
We then fulfilled the promise to them, therefore rescued them and whomever We willed, and destroyed the transgressors.
Arberry
then We made true the promise We gave them and We delivered them, and whomsoever We would; and We destroyed the prodigal.
Asad
In the end, We made good unto them Our promise, and We saved them and all whom We willed [to save], and We destroyed those who had wasted their own selves.
Daryabadi
Then We made good unto them the premise; so We delivered them and those whom We willed, and We destroyed the extravagant.
Hilali & Khan
Then We fulfilled to them the promise, and We saved them and those whom We willed, but We destroyed Al-Musrifun (i.e. extravagants in oppression, polytheism and in sin).
ClearQuran - God
Then We fulfilled Our promise to them, and We saved them together with whomever We willed, and We destroyed the extravagant.
ClearQuran - Allah
Then We fulfilled Our promise to them, and We saved them together with whomever We willed, and We destroyed the extravagant.
Community - God
Then We fulfilled the promise to them, and We rescued them together with whomever We willed, and We destroyed the extravagant.
Community - Allah
Then We fulfilled the promise to them, and We rescued them together with whomever We willed, and We destroyed the extravagant.
Khattab
Then We fulfilled Our promise to them, saving them along with whoever We willed and destroying the transgressors.
Maududi
Then We fulfilled the promise We had made to them: We rescued them and those whom We wished, and We destroyed those who exceeded all bounds.
Mubarakpuri
Then We fulfilled to them the promise. So We saved them and those whom We willed, but We destroyed Al-Musrifin.
Pickthall
Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.
Qarai
Then We fulfilled Our promise to them, and We delivered them and whomever We wished, and We destroyed the transgressors.
Qaribullah & Darwish
Then We were true to the promise, We saved them together with those whom We willed, and destroyed the transgressors.
Saheeh International
Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
Sarwar
Our promise to them came true and We saved them and those whom We wanted, but destroyed the unjust people.
Shakir
Then We made Our promise good to them, so We delivered them and those whom We pleased, and We destroyed the extravagant.
Transliteration
Thumma sadaqnahumu alwaAAda faanjaynahum waman nashao waahlakna almusrifeena
Transliteration 2
thumma ṣadaqnāhumu l-waʿda fa-anjaynāhum waman nashāu wa-ahlaknā l-mus'rifīna
Wahiduddin Khan
Then We fulfilled Our promise to them and We saved them and those with them whom We pleased, and We destroyed those who exceeded all bounds.
Yusuf Ali
In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.
: