يَدْعُو لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ ۚ لَبِئْسَ الْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ
Ahmed Ali
They pray to him whose bane is more imminent than his boon: How bad the protector and how bad the associate!
Ahmed Raza Khan
They worship one from whom harm is expected more than the benefit; indeed what an evil master and indeed what an evil friend!
Arberry
He calls upon him who is likelier to hurt him, rather than to profit him -- an evil protector indeed, he, an evil friend!
Asad
[And sometimes] he invokes [another human being] one that is far more likely to cause harm than benefit: vile, indeed, is such a patron and vile the follower!
Daryabadi
He calleth upon him whose hurt is nearer than his profit: surely ill the patron! ill the comrade!
Hilali & Khan
He calls unto him whose harm is nearer than his profit; certainly, and evil Maula (patron) and certainly an evil friend!
ClearQuran - God
He invokes one whose harm is closer than his benefit. What a miserable master. What a miserable companion.
ClearQuran - Allah
He invokes one whose harm is closer than his benefit. What a miserable master. What a miserable companion.
Community - God
He calls upon one whose harm is closer than his benefit. What a miserable master, and what an evil companion.
Community - Allah
He calls upon one whose harm is closer than his benefit. What a miserable master, and what an evil companion.
Khattab
They invoke those whose worship leads to harm, not benefit. What an evil patron and what an evil associate!
Maududi
He invokes those that are more likely to cause him harm than benefit. Such is surely an evil patron, and an evil associate.
Mubarakpuri
He calls unto him whose harm is nearer than his profit; certainly an evil Mawla and certainly an evil `Ashir!
Pickthall
He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend!
Qarai
He invokes someone whose harm is surely likelier than his benefit. An evil ally indeed, and an evil companion!
Qaribullah & Darwish
He calls upon him whose harm is nearer than his benefit, an evil guide and an evil friend.
Saheeh International
He invokes one whose harm is closer than his benefit - how wretched the protector and how wretched the associate.
Sarwar
Their worship of such things, in which there is no hope for any benefit, can only harm them. How terrible is such a guardian and companion!
Shakir
He calls upon him whose harm is nearer than his profit; evil certainly is the guardian and evil certainly is the associate.
Transliteration
YadAAoo laman darruhu aqrabu min nafAAihi labisa almawla walabisa alAAasheeru
Transliteration 2
yadʿū laman ḍarruhu aqrabu min nafʿihi labi'sa l-mawlā walabi'sa l-ʿashīru
Wahiduddin Khan
he calls on that which would sooner harm than help. Such a patron is indeed evil and such a companion is indeed evil.
Yusuf Ali
(Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)!
: