وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Ahmed Ali
But those whose scales are lighter will perish and abide in Hell for ever.
Ahmed Raza Khan
And the ones whose scales prove light – it is they who put their lives into ruin, remaining in hell forever.
Arberry
and he whose scales are light -- they have lost their souls in Gehenna dwelling forever,
Asad
whereas they whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves, [destined] to abide in hell:
Daryabadi
And he whose balances shall be light--these are they who have lost themselves: in Hell they are abiders.
Hilali & Khan
And those whose scales (of good deeds) are light, they are those who lose their ownselves, in Hell will they abide.
ClearQuran - God
But those whose scales are light—those are they who have lost their souls; in Hell they will dwell forever.
ClearQuran - Allah
But those whose scales are light—those are they who have lost their souls; in Hell they will dwell forever.
Community - God
But as for those whose scales are light—it is they who have lost their souls—in Gehenna, they will remain forever.
Community - Allah
But as for those whose scales are light—it is they who have lost their souls—in Gehenna, they will remain forever.
Khattab
But those whose scale is light, they will have doomed themselves, staying in Hell forever.
Maududi
and those whose scales are light, those will be the ones who will have courted loss. They will abide in Hell.
Mubarakpuri
And those whose Scales (of good deeds) are light, they are those who lose themselves, in Hell will they abide.
Pickthall
And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.
Qarai
As for those whose deeds weigh light in the scales—they will be the ones who have ruined their souls, and they will remain in hell [forever].
Qaribullah & Darwish
but those whose scales are light shall forfeit their souls and live in Gehenna (Hell) for ever.
Saheeh International
But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
Sarwar
but if it weighs less, one will be lost forever in hell.
Shakir
And as for him whose good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell
Transliteration
Waman khaffat mawazeenuhu faolaika allatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona
Transliteration 2
waman khaffat mawāzīnuhu fa-ulāika alladhīna khasirū anfusahum fī jahannama khālidūna
Wahiduddin Khan
But those whose scales weigh light will have ruined their souls; in Hell will they abide.
Yusuf Ali
But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.
: