قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
Ahmed Ali
They will say: "O Lord, our misery overwhelmed us, so we remained a people astray.
Ahmed Raza Khan
They will say, “Our Lord! Our ill-fate overcame us, and we were the astray people.”
Arberry
They shall say, 'Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people.
Asad
They will exclaim: “O our Sustainer! Our bad luck has overwhelmed us, and so we went astray!
Daryabadi
They will say: our Lord! our wretchedness overcame, us, and we have been a people erring.
Hilali & Khan
They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people.
ClearQuran - God
They will say, “Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people astray.
ClearQuran - Allah
They will say, “Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people astray.
Community - God
They will say, “Our Lord, our wretchedness has prevailed over us, and we were a misguided people.
Community - Allah
They will say, “Our Lord, our wretchedness has prevailed over us, and we were a misguided people.
Khattab
They will cry, “Our Lord! Our ill-fate took hold of us, so we became a misguided people.
Maududi
They will say: "Our Lord! Our misfortune prevailed over us. We were indeed an erring people.
Mubarakpuri
They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people."
Pickthall
They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.
Qarai
They will say, ‘Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were an astray lot.
Qaribullah & Darwish
'Lord' they will reply, 'adversity prevailed over us and we were erring.
Saheeh International
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
Sarwar
They will reply, "Lord, our hard-heartedness overcame us and we went astray.
Shakir
They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people:
Transliteration
Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena
Transliteration 2
qālū rabbanā ghalabat ʿalaynā shiq'watunā wakunnā qawman ḍāllīna
Wahiduddin Khan
They will answer, "Lord, misfortune overcame us and we became an erring people.
Yusuf Ali
They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!