قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
Ahmed Ali
They will be asked: "How long did you live on the earth in terms of years?"
Ahmed Raza Khan
He will say, “How long did you stay on earth, counting by the number of years?
Arberry
He shall say, 'How long have you tarried in the earth, by number of years?'
Asad
[And] He will ask [the doomed]: “What number of years have you spent on earth?”
Daryabadi
He will say: how long tarried ye on the earth in number of year?
Hilali & Khan
He (Allah) will say: "What number of years did you stay on earth?"
ClearQuran - God
He will say, “How many years did you remain on earth?”
ClearQuran - Allah
He will say, “How many years did you remain on earth?”
Community - God
He will say, “How many years did you remain on earth?”
Community - Allah
He will say, “How many years did you remain on earth?”
Khattab
He will ask ˹them˺, “How many years did you remain on earth?”
Maududi
Then Allah will ask them: "For how many years did you stay on earth?"
Mubarakpuri
He will say: "What number of years did you stay on earth"
Pickthall
He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?
Qarai
He will say, ‘How many years did you remain on earth?’
Qaribullah & Darwish
And He will ask: 'How many years did you live on earth'
Saheeh International
[Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"
Sarwar
God will ask them, "How many years did you live in your graves?"
Shakir
He will say: How many years did you tarry in the earth?
Transliteration
Qala kam labithtum fee alardi AAadada sineena
Transliteration 2
qāla kam labith'tum fī l-arḍi ʿadada sinīna
Wahiduddin Khan
He will ask, "How many years did you stay on earth?"
Yusuf Ali
He will say: "What number of years did ye stay on earth?"