ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
Ahmed Ali
And then you will certainly die,
Ahmed Raza Khan
Then after that, certainly all of you are to die.
Arberry
Then after that you shall surely die,
Asad
And then, behold! after all this, you are destined to die;
Daryabadi
Then verily, thereafter, ye are sure to die.
Hilali & Khan
After that, surely, you will die.
ClearQuran - God
Then, after that, you will die.
ClearQuran - Allah
Then, after that, you will die.
Community - God
Then, after that, you will die.
Community - Allah
Then, after that, you will die.
Khattab
After that you will surely die,
Maududi
Thereafter you are destined to die,
Mubarakpuri
After that, surely you will die.
Pickthall
Then lo! after that ye surely die.
Qarai
Then indeed you die after that.
Qaribullah & Darwish
After that you shall surely die,
Saheeh International
Then indeed, after that you are to die.
Sarwar
Thereafter you will certainly die
Shakir
Then after that you will most surely die.
Transliteration
Thumma innakum baAAda thalika lamayyitoona
Transliteration 2
thumma innakum baʿda dhālika lamayyitūna
Wahiduddin Khan
after this you shall surely die.
Yusuf Ali
After that, at length ye will die
: