ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
Ahmed Ali
Then will be raised up on the Day of Resurrection.
Ahmed Raza Khan
Then you will all be raised on the Day of Resurrection.
Arberry
then on the Day of Resurrection you shall surely be raised up.
Asad
and then, behold! you shall be raised from the dead on Resurrection Day.
Daryabadi
Then verily on the Day of Judgment ye shall be raised up.
Hilali & Khan
Then (again), surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection.
ClearQuran - God
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
ClearQuran - Allah
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Community - God
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Community - Allah
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Khattab
then on the Day of Judgment you will be resurrected.
Maududi
and then on the Day of Resurrection you shall certainly be raised up.
Mubarakpuri
Then (again), surely you will be resurrected on the Day of Resurrection.
Pickthall
Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again).
Qarai
Then you will indeed be raised up on the Day of Resurrection.
Qaribullah & Darwish
and be resurrected on the Day of Resurrection.
Saheeh International
Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected.
Sarwar
and you will be brought back to life again on the Day of Resurrection.
Shakir
Then surely on the day of resurrection you shall be raised.
Transliteration
Thumma innakum yawma alqiyamati tubAAathoona
Transliteration 2
thumma innakum yawma l-qiyāmati tub'ʿathūna
Wahiduddin Khan
Then you will be raised up again on the Resurrection Day.
Yusuf Ali
Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up.