وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
Ahmed Ali
We made several highways one over the other above you. We are not neglectful of creation.
Ahmed Raza Khan
And indeed We have created seven paths above you; and We are not unmindful of the creation.
Arberry
And We created above you seven ways, and We were not heedless of creation.
Asad
And, indeed, We have created above you seven [celestial] orbits: and never are We unmindful of [any aspect of Our] creation.
Daryabadi
And assuredly We created above you seven paths, and of the creation We have not been neglectful.
Hilali & Khan
And indeed We have created above you seven heavens (one over the other), and We are never unaware of the creation.
ClearQuran - God
We created above you seven pathways, and We are never heedless of the creation.
ClearQuran - Allah
We created above you seven pathways, and We are never heedless of the creation.
Community - God
And We created above you seven pathways, and We are never neglectful of creation.
Community - Allah
And We created above you seven pathways, and We are never neglectful of creation.
Khattab
And indeed, We created above you seven levels ˹of heaven˺. We are never unmindful of ˹Our˺ creation.
Maududi
We have indeed fashioned above you seven paths. Never were We unaware of the task of creation.
Mubarakpuri
And indeed We have created above you seven Tara'iq, and We are never unaware of the creation.
Pickthall
And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation.
Qarai
Certainly We created above you seven levels and We have not been oblivious of the creation.
Qaribullah & Darwish
We have created seven ways above you; of Our creation, We are never inattentive.
Saheeh International
And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware.
Sarwar
We have created seven heavens above you and have never been neglectful to Our Creation.
Shakir
And certainly We made above you seven heavens; and never are We heedless of creation.
Transliteration
Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa taraiqa wama kunna AAani alkhalqi ghafileena
Transliteration 2
walaqad khalaqnā fawqakum sabʿa ṭarāiqa wamā kunnā ʿani l-khalqi ghāfilīna
Wahiduddin Khan
We have created seven paths above you; We have never been unmindful of Our creation.
Yusuf Ali
And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation.
: