ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
Ahmed Ali
After them We raised a new generation.
Ahmed Raza Khan
Then after them, We created another generation.
Arberry
Thereafter, after them, We produced another generation,
Asad
AND AFTER those [people of old] We gave rise to new generations;
Daryabadi
Then, after them We brought forth anot her generation.
Hilali & Khan
Then, after them, We created another generation.
ClearQuran - God
Then, after them, We established another generation.
ClearQuran - Allah
Then, after them, We established another generation.
Community - God
Then, after them, We established another generation.
Community - Allah
Then, after them, We established another generation.
Khattab
Then We raised another generation after them,
Maududi
Then, after them, We brought forth another generation;
Mubarakpuri
Then, after them, We created another generation.
Pickthall
Then, after them, We brought forth another generation;
Qarai
Then after them We brought forth another generation,
Qaribullah & Darwish
Then We produced after them another generation
Saheeh International
Then We produced after them a generation of others.
Sarwar
We brought another generation into existence after the people of Noah.
Shakir
Then We raised up after them another generation.
Transliteration
Thumma anshana min baAAdihim qarnan akhareena
Transliteration 2
thumma anshanā min baʿdihim qarnan ākharīna
Wahiduddin Khan
Then We raised another generation after them,
Yusuf Ali
Then We raised after them another generation.
: