إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
Ahmed Ali
He is just a man who invents a lie about God; we cannot believe in him."
Ahmed Raza Khan
“He is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we are not going to believe him.”
Arberry
He is naught but a man who has forged against God a lie, and we will not believe him.'
Asad
He is nothing but a man who attributes his own lying inventions to God, and we are not going to believe him!”
Daryabadi
He is but a man who hath fabricated against God a lie, and in him we are not going to be believers.
Hilali & Khan
"He is only a man who has invented a lie against Allah, but we are not going to believe in him."
ClearQuran - God
He is nothing but a man, making up lies about God. We have no faith in him.”
ClearQuran - Allah
He is nothing but a man, making up lies about Allah. We have no faith in him.”
Community - God
He is nothing but a man, making up lies about God. We have no faith in him.”
Community - Allah
He is nothing but a man, making up lies about Allah. We have no faith in him.”
Khattab
He is no more than a man who has fabricated a lie about Allah, and we will never believe in him.”
Maududi
This man has forged a mere lie in the name of Allah and we shall never believe what he says."
Mubarakpuri
"He is only a man who has invented a lie against Allah, and we are not going to believe in him."
Pickthall
He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him.
Qarai
He is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we will not believe in him.’
Qaribullah & Darwish
He is nothing but a man who has forged against Allah a lie, we will never believe him'
Saheeh International
He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."
Sarwar
He is only a man who invents lies against God, so have no faith in him".
Shakir
He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.
Transliteration
In huwa illa rajulun iftara AAala Allahi kathiban wama nahnu lahu bimumineena
Transliteration 2
in huwa illā rajulun if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban wamā naḥnu lahu bimu'minīna
Wahiduddin Khan
He is only a man who has invented a lie about God, and we are not going to believe him!"
Yusuf Ali
"He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"
: