وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
Ahmed Ali
Who strive for betterment;
Ahmed Raza Khan
And who pay the (obligatory) charity.
Arberry
and at almsgiving are active
Asad
and who are intent on inner purity;
Daryabadi
And those who for the sake of purification are doers.
Hilali & Khan
And those who pay the Zakat.
ClearQuran - God
Those who work for charity.
ClearQuran - Allah
Those who work for charity.
Community - God
Those who work for charity.
Community - Allah
Those who work for charity.
Khattab
those who pay alms-tax;
Maududi
who observe Zakah;
Mubarakpuri
And those who pay the Zakah.
Pickthall
And who are payers of the poor-due;
Qarai
carry out their [duty of] zakat,
Qaribullah & Darwish
who give charity,
Saheeh International
And they who are observant of zakah
Sarwar
pay their religious tax
Shakir
And who are givers of poor-rate,
Transliteration
Waallatheena hum lilzzakati faAAiloona
Transliteration 2
wa-alladhīna hum lilzzakati fāʿilūna
Wahiduddin Khan
those who pay the zakat;
Yusuf Ali
Who are active in deeds of charity;