وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Ahmed Ali
Who guard their sex
Ahmed Raza Khan
And who guard their private organs.
Arberry
and guard their private parts
Asad
and who are mindful of their chastity,
Daryabadi
And those who of their private Parts are guards.
Hilali & Khan
And those who guard their chastity (i.e. private parts, from illegal sexual acts)
ClearQuran - God
Those who safeguard their chastity.
ClearQuran - Allah
Those who safeguard their chastity.
Community - God
Those who safeguard their chastity.
Community - Allah
Those who safeguard their chastity.
Khattab
those who guard their chastity
Maududi
who strictly guard their private parts
Mubarakpuri
And those who guard their private parts.
Pickthall
And who guard their modesty -
Qarai
guard their private parts,
Qaribullah & Darwish
who guard their privates,
Saheeh International
And they who guard their private parts
Sarwar
and restrain their carnal desires
Shakir
And who guard their private parts,
Transliteration
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona
Transliteration 2
wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūna
Wahiduddin Khan
those who safeguard their chastity
Yusuf Ali
Who abstain from sex,
: