ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
Ahmed Ali
Then after them We raised other generations.
Ahmed Raza Khan
Then after them, We created other generations.
Arberry
Thereafter, after them, We produced other generations;
Asad
AND AFTER them We gave rise to new generations:
Daryabadi
Then after them We brought forth other generations.
Hilali & Khan
Then, after them, We created other generations.
ClearQuran - God
Then, after them, We raised other generations.
ClearQuran - Allah
Then, after them, We raised other generations.
Community - God
Then, after them, We raised other generations.
Community - Allah
Then, after them, We raised other generations.
Khattab
Then We raised other generations after them.
Maududi
Then, after them, We brought forth other generations.
Mubarakpuri
Then, after them, We created other generations.
Pickthall
Then after them We brought forth other generations.
Qarai
Then after them We brought forth other generations.
Qaribullah & Darwish
After them We produced other generations
Saheeh International
Then We produced after them other generations.
Sarwar
After them We brought another generation into existence.
Shakir
Then We raised after them other generations.
Transliteration
Thumma anshana min baAAdihim quroonan akhareena
Transliteration 2
thumma anshanā min baʿdihim qurūnan ākharīna
Wahiduddin Khan
Then We raised up other generations after them,
Yusuf Ali
Then We raised after them other generations.