ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Ahmed Ali
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our miracles and clear proofs
Ahmed Raza Khan
We then sent Moosa and his brother Haroon, with Our signs and a clear proof.
Arberry
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a manifest authority
Asad
AND THEN We sent forth Moses and his brother Aaron with Our messages and a manifest authority [from Us]
Daryabadi
Thereafter We sent Musa and his brother Harun with Our signs and an authority manifest.
Hilali & Khan
Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority,
ClearQuran - God
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and a clear authority.
ClearQuran - Allah
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and a clear authority.
Community - God
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and compelling proof.
Community - Allah
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and compelling proof.
Khattab
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and compelling proof
Maududi
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Signs and a clear authority
Mubarakpuri
Then We sent Musa and his brother Harun, with Our Ayat and manifest authority,
Pickthall
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant
Qarai
Then We sent Moses and Aaron, his brother, with Our signs and a manifest authority
Qaribullah & Darwish
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority
Saheeh International
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
Sarwar
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our miracles and clear authority
Shakir
Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority,
Transliteration
Thumma arsalna moosa waakhahu haroona biayatina wasultanin mubeenin
Transliteration 2
thumma arsalnā mūsā wa-akhāhu hārūna biāyātinā wasul'ṭānin mubīnin
Wahiduddin Khan
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority
Yusuf Ali
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest,