وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Ahmed Ali
And We gave the Book to Moses so that they may be guided.
Ahmed Raza Khan
And indeed We gave Moosa the Book, that they may attain guidance.
Arberry
And We gave Moses the Book, that haply they would be guided;
Asad
for, indeed, We had vouchsafed revelation unto Moses in order that they might find the right way.
Daryabadi
And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book, that haply they may be guided.
Hilali & Khan
And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, that they may be guided.
ClearQuran - God
And We gave Moses the Scripture, that they may be guided.
ClearQuran - Allah
And We gave Moses the Scripture, that they may be guided.
Community - God
And We gave Moses the Scripture, so they may be guided.
Community - Allah
And We gave Moses the Scripture, so they may be guided.
Khattab
And We certainly gave Moses the Scripture, so perhaps his people would be ˹rightly˺ guided.
Maududi
And We gave Moses the Book that people might be guided by it.
Mubarakpuri
And indeed We gave Musa the Scripture, that they may be guided.
Pickthall
And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.
Qarai
Certainly We gave Moses the Book so that they might be guided,
Qaribullah & Darwish
And We gave Moses the Book, in order that they might be guided.
Saheeh International
And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.
Sarwar
We gave the Book to Moses so that perhaps they may have guidance.
Shakir
And certainly We gave Musa the Book that they may follow a right direction.
Transliteration
Walaqad atayna moosa alkitaba laAAallahum yahtadoona
Transliteration 2
walaqad ātaynā mūsā l-kitāba laʿallahum yahtadūna
Wahiduddin Khan
We gave Moses the Book so that they might be guided.
Yusuf Ali
And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.