يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Ahmed Ali
O you apostles, eat things that are clean, and do things that are good. We are surely cognisant of what you do.
Ahmed Raza Khan
“O Noble Messengers, eat good clean things, and do good deeds; I know all that you do.”
Arberry
'O Messengers, eat of the good things and do righteousness; surely I know the things you do.
Asad
O YOU APOSTLES! Partake of the good things of life, and do righteous deeds: verily, I have full knowledge of all that you do.
Daryabadi
O Ye apostles! eat the good things and work righteously; verily of that which ye work I am the Knower.
Hilali & Khan
O (you) Messengers! Eat of the Taiyibat [all kinds of Halal (legal) foods which Allah has made legal (meat of slaughtered eatable animals, milk products, fats, vegetables, fruits, etc.], and do righteous deeds. Verily! I am Well-Acquainted with what you do.
ClearQuran - God
O messengers, eat of the good things, and act with integrity. I am aware of what you do.
ClearQuran - Allah
O messengers, eat of the good things, and act with integrity. I am aware of what you do.
Community - God
O, messengers! Eat of the good things and act with integrity. I am aware of what you do.
Community - Allah
O, messengers! Eat of the good things and act with integrity. I am aware of what you do.
Khattab
O messengers! Eat from what is good and lawful, and act righteously. Indeed, I fully know what you do.
Maududi
Messengers! Partake of the things that are clean, and act righteously. I know well all that you do.
Mubarakpuri
O Messengers! Eat of the Tayyibat and do righteous deeds. Verily, I am Well-Acquainted with what you do.
Pickthall
O ye messengers! Eat of the good things, and do right. Lo! I am Aware of what ye do.
Qarai
O apostles! Eat of the good things and act righteously. Indeed I know best what you do.
Qaribullah & Darwish
Messengers! Eat of that which is good and do good deeds; I have knowledge of the things you do.
Saheeh International
[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed, I, of what you do, am Knowing.
Sarwar
I told them, "Messengers, eat from the pure things and act righteously; I know all that you do.
Shakir
O apostles! eat of the good things and do good; surely I know what you do.
Transliteration
Ya ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona AAaleemun
Transliteration 2
yāayyuhā l-rusulu kulū mina l-ṭayibāti wa-iʿ'malū ṣāliḥan innī bimā taʿmalūna ʿalīmun
Wahiduddin Khan
Messengers, eat what is wholesome and do good deeds: I am well aware of what you do.
Yusuf Ali
O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.
: