وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
Ahmed Ali
Verily this your order is one order, and I am your Lord, so fear Me.
Ahmed Raza Khan
“And indeed this religion of yours is one religion only and I am your Lord, therefore fear Me.”
Arberry
Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so fear Me.'
Asad
And, verily, this community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all: remain, then, conscious of Me!
Daryabadi
And verily this religion of yours is one religion, and I am your Lord, so fear Me.
Hilali & Khan
And verily! This your religion (of Islamic Monotheism) is one religion, and I am your Lord, so keep your duty to Me.
ClearQuran - God
This nation of yours is one nation, and I am your Lord, so fear Me.
ClearQuran - Allah
This nation of yours is one nation, and I am your Lord, so fear Me.
Community - God
This nation of yours is one nation, and I am your Lord, so reverence Me.
Community - Allah
This nation of yours is one nation, and I am your Lord, so reverence Me.
Khattab
Surely this religion of yours is ˹only˺ one, and I am your Lord, so fear Me ˹alone˺.
Maududi
This community of yours is one community, and I am your Lord; so hold Me alone in fear.
Mubarakpuri
And verily, this your religion is one religion, and I am your Lord, so have Taqwa."
Pickthall
And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.
Qarai
Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord, so be wary of Me.
Qaribullah & Darwish
Your nation is but one nation, and I am your Lord, therefore fear Me.
Saheeh International
And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."
Sarwar
Your religion is one and I am your Lord. Have fear of Me".
Shakir
And surely this your religion is one religion and I am your Lord, therefore be careful (of your duty) to Me.
Transliteration
Wainna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faittaqooni
Transliteration 2
wa-inna hādhihi ummatukum ummatan wāḥidatan wa-anā rabbukum fa-ittaqūni
Wahiduddin Khan
Your religion is but one religion -- and I am your only Lord, therefore, fear Me.
Yusuf Ali
And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).