فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Ahmed Ali
So leave them to their ignorance for a time.
Ahmed Raza Khan
So leave them in their intoxication till a time.
Arberry
So leave thou them in their perplexity for a time.
Asad
But leave them alone, lost in their ignorance, until a [future] time.
Daryabadi
Wherefore leave thou them in their bewilderment for a season.
Hilali & Khan
So leave them in their error for a time.
ClearQuran - God
So leave them in their bewilderment until a time.
ClearQuran - Allah
So leave them in their bewilderment until a time.
Community - God
So leave them in their bewilderment until a time.
Community - Allah
So leave them in their bewilderment until a time.
Khattab
So leave them ˹O Prophet˺ in their heedlessness for a while.
Maududi
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.
Mubarakpuri
So, leave them in their error for a time.
Pickthall
So leave them in their error till a time.
Qarai
So leave them in their stupor for a while.
Qaribullah & Darwish
Leave them in their perplexity for a time.
Saheeh International
So leave them in their confusion for a time.
Sarwar
(Muhammad), leave them alone in their dark ignorance for an appointed time.
Shakir
Therefore leave them in their overwhelming ignorance till
Transliteration
Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin
Transliteration 2
fadharhum fī ghamratihim ḥattā ḥīnin
Wahiduddin Khan
So leave them in their bewilderment for a while.
Yusuf Ali
But leave them in their confused ignorance for a time.