وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
Ahmed Ali
Who give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord,
Ahmed Raza Khan
And those who give what they give and their hearts fear for they have to return to their Lord.
Arberry
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord --
Asad
and who give whatever they [have to] give with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return:
Daryabadi
And those who give whatsoever they give, while their hearts are anxious that unto their Lord they are to be retutners
Hilali & Khan
And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning).
ClearQuran - God
And those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return.
ClearQuran - Allah
And those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return.
Community - God
And those who give what they give, while their hearts tremble, knowing that to their Lord they will return.
Community - Allah
And those who give what they give, while their hearts tremble, knowing that to their Lord they will return.
Khattab
and who do whatever ˹good˺ they do with their hearts fearful, ˹knowing˺ that they will return to their Lord—
Maududi
who give, whatever they give in charity, with their hearts trembling at the thought that they are destined to return to their Lord;
Mubarakpuri
And those who give that which they give with their hearts full of fear, because they are sure to return to their Lord.
Pickthall
And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,
Qarai
who give whatever they give while their hearts tremble with awe that they are going to return to their Lord
Qaribullah & Darwish
who give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord:
Saheeh International
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -
Sarwar
who spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their return
Shakir
And those who give what they give (in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return,
Transliteration
Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
Transliteration 2
wa-alladhīna yu'tūna mā ātaw waqulūbuhum wajilatun annahum ilā rabbihim rājiʿūna
Wahiduddin Khan
and those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their Lord;
Yusuf Ali
And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-