وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Ahmed Ali
We do not burden a soul beyond capacity, for We have a record that tells the truth. No wrong will be done to any one.
Ahmed Raza Khan
And We do not burden any soul beyond its capacity, and with Us is a Book* that speaks the truth, and they will not be wronged. (* The preserved tablet or the record of one’s deeds.)
Arberry
We charge not any soul save to its capacity, and with Us is a Book speaking truth, and they shall not be wronged.
Asad
And [withal.] We do not burden any human being with more than he is well able to bear: for with Us is a record that speaks the truth [about what men do and can do]; and none shall be wronged.
Daryabadi
And We task not any soul except according to its capacity, and with Us is a book speaking with truth, and they will not be wronged.
Hilali & Khan
And We tax not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged.
ClearQuran - God
We never burden any soul beyond its capacity. And with Us is a record that tells the truth, and they will not be wronged.
ClearQuran - Allah
We never burden any soul beyond its capacity. And with Us is a record that tells the truth, and they will not be wronged.
Community - God
We burden no soul beyond its capacity. And with Us is a book that speaks in truth, and they will not be treated unjustly.
Community - Allah
We burden no soul beyond its capacity. And with Us is a book that speaks in truth, and they will not be treated unjustly.
Khattab
We never require of any soul more than what it can afford. And with Us is a record which speaks the truth. None will be wronged.
Maududi
We do not lay a burden on anyone beyond his capacity. We have a Book with Us that speaks the truth (about everyone); and they shall in no wise be wronged.
Mubarakpuri
And We task not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged.
Pickthall
And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged.
Qarai
We task no soul except according to its capacity, and with Us is a book that speaks the truth, and they will not be wronged.
Qaribullah & Darwish
We charge no soul with more than it can bear. We have a Book with Us which speaks the truth, and they shall not be wronged.
Saheeh International
And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.
Sarwar
We do not impose on any soul what is beyond its capacity. We have the Book which speaks the truth and no injustice will be done to it.
Shakir
And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly.
Transliteration
Wala nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi wahum la yuthlamoona
Transliteration 2
walā nukallifu nafsan illā wus'ʿahā waladaynā kitābun yanṭiqu bil-ḥaqi wahum lā yuẓ'lamūna
Wahiduddin Khan
We charge no soul with more than it can bear. We have a record which clearly shows the truth and they will not be wronged.
Yusuf Ali
On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.