بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Ahmed Ali
Yet their hearts are oblivious of this; and besides, they are busy with other things,
Ahmed Raza Khan
On the contrary, their hearts are in neglect of this and their works are different than those of the believers, the works that they are doing.
Arberry
Nay, but their hearts are in perplexity as to this, and they have deeds besides that that they are doing.
Asad
NAY, [as for those who have torn asunder the unity of faith] - their hearts are lost in ignorance of all this! But apart from that [breach of unity] they have [on their conscience even worse] deeds; and they will [continue to] commit them
Daryabadi
Aye! their hearts are in bewilderment in respect thereof, and they have works beside that, of which they are workers.
Hilali & Khan
Nay, but their hearts are covered (blind) from understanding this (the Quran), and they have other (evil) deeds, besides, which they are doing.
ClearQuran - God
But their hearts are puzzled because of this; and they have deeds that do not conform to this, which they continue to perpetrate.
ClearQuran - Allah
But their hearts are puzzled because of this; and they have deeds that do not conform to this, which they continue to perpetrate.
Community - God
But their hearts are oblivious to this. And they have deeds that do not conform to this, which they continue to perpetrate.
Community - Allah
But their hearts are oblivious to this. And they have deeds that do not conform to this, which they continue to perpetrate.
Khattab
But the hearts of the disbelievers are oblivious to ˹all of˺ this, and they have other ˹evil˺ deeds, opposite to this, in which they are engrossed.
Maududi
Nay, their hearts are lost in ignorance of all this; and their deeds too vary from the way (mentioned above). They will persist in these deeds
Mubarakpuri
Nay, but their hearts are covered from this, and they have other deeds, besides which they are doing.
Pickthall
Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they have other works, besides, which they are doing;
Qarai
Indeed, their hearts are in a stupor in regard to this, and there are other deeds besides which they perpetrate.
Qaribullah & Darwish
But their hearts are in ignorance of this (Koran); and they have deeds besides that which they are doing.
Saheeh International
But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing,
Sarwar
In fact, the hearts of the unbelievers are in the dark because of their ignorance of real virtue; they act against it.
Shakir
Nay, their hearts are in overwhelming ignorance with respect to it and they have besides this other deeds which they do.
Transliteration
Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloona
Transliteration 2
bal qulūbuhum fī ghamratin min hādhā walahum aʿmālun min dūni dhālika hum lahā ʿāmilūna
Wahiduddin Khan
But their hearts are heedless of this. Moreover, there are other deeds besides this which they do.
Yusuf Ali
But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-