حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
Ahmed Ali
So that when We seize the affluent among them with affliction, they will begin to implore for help.
Ahmed Raza Khan
To the extent that when We seized the wealthy among them with punishment, they immediately began imploring.
Arberry
Till, when We seize with the chastisement the ones of them that live at ease, behold, they groan.
Asad
until - after We shall have taken to task, through suffering, those from among them who [now] are lost in the pursuit of pleasures - they cry out in [belated] supplication.
Daryabadi
Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring!
Hilali & Khan
Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice.
ClearQuran - God
Until, when We seize the decadent among them with torment, they begin to groan.
ClearQuran - Allah
Until, when We seize the decadent among them with torment, they begin to groan.
Community - God
Until, when We seize their elite with torment, they begin to groan.
Community - Allah
Until, when We seize their elite with torment, they begin to groan.
Khattab
But as soon as We seize their elite with torment, they start to cry for help.
Maududi
until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. They will then begin to groan.
Mubarakpuri
Until when We seize those of them who lead a luxurious life with punishment; behold, they make humble invocation with a loud voice.
Pickthall
Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.
Qarai
When We seize their affluent ones with punishment, behold, they make entreaties [to Us].
Qaribullah & Darwish
But when We seize with the punishment those of them that live in ease, they groan.
Saheeh International
Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help.
Sarwar
But when We will strike with torment those (unbelievers) who are rich, they will start to cry for help.
Shakir
Until when We overtake those who lead easy lives among them with punishment, lo! they cry for succor.
Transliteration
Hatta itha akhathna mutrafeehim bialAAathabi itha hum yajaroona
Transliteration 2
ḥattā idhā akhadhnā mut'rafīhim bil-ʿadhābi idhā hum yajarūna
Wahiduddin Khan
But then when We seize the affluent among them, they will cry out for help.
Yusuf Ali
Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!
: