وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Ahmed Ali
And those who fulfil their trusts and keep their promises;
Ahmed Raza Khan
And those who keep proper regard for their trusts and their pledges.
Arberry
and who preserve their trusts and their covenant
Asad
and who are faithful to their trusts and to their pledges,
Daryabadi
And those who of their trusts and covenant are keepers.
Hilali & Khan
Those who are faithfully true to their Amanat (all the duties which Allah has ordained, honesty, moral responsibility and trusts etc.) and to their covenants;
ClearQuran - God
Those who are faithful to their trusts and pledges.
ClearQuran - Allah
Those who are faithful to their trusts and pledges.
Community - God
And those who are faithful to their trusts and pledges.
Community - Allah
And those who are faithful to their trusts and pledges.
Khattab
˹the believers are also˺ those who are true to their trusts and covenants;
Maududi
who are true to their trusts and their covenants,
Mubarakpuri
Those who are faithfully true to their Amanat and to their covenants are Ra`un.
Pickthall
And who are shepherds of their pledge and their covenant,
Qarai
and those who keep their trusts and covenants
Qaribullah & Darwish
(Prosperous are those) who preserve their trusts and pledges
Saheeh International
And they who are to their trusts and their promises attentive
Sarwar
those who are true to their trust,
Shakir
And those who are keepers of their trusts and their covenant,
Transliteration
Waallatheena hum liamanatihim waAAahdihim raAAoona
Transliteration 2
wa-alladhīna hum li-amānātihim waʿahdihim rāʿūna
Wahiduddin Khan
those who are faithful to their trusts and promises;
Yusuf Ali
Those who faithfully observe their trusts and their covenants;
: