لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Ahmed Ali
We and our fathers were promised this before; it is nothing but ancient lore!"
Ahmed Raza Khan
“Indeed this promise was given to us and before us to our forefathers – this is nothing but stories of earlier people.”
Arberry
We and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.'
Asad
Indeed, this [very thing] we have been promised - we and our forefathers - long ago! This is nothing but fables of ancient times!”
Daryabadi
Assuredly this we have been promised--we and our fathers-- aforetime: naught is this but the fables of the ancients.
Hilali & Khan
"Verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)! This is only the tales of the ancients!"
ClearQuran - God
We were promised this before—we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.”
ClearQuran - Allah
We were promised this before—we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.”
Community - God
We were promised this before—us and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.”
Community - Allah
We were promised this before—us and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.”
Khattab
We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!”
Maududi
We were promised such things and so were our forefathers before us. All these are no more than tales of the past."
Mubarakpuri
"Verily, this we have been promised -- we and our fathers before! This is only (from) tales of the ancients!") Allah's saying:
Pickthall
We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.
Qarai
Certainly, we and our fathers were promised this before. [But] these are nothing but myths of the ancients.’
Qaribullah & Darwish
We and our fathers have been promised this before. It is but of the ancients' fictitious tales'
Saheeh International
We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."
Sarwar
Our fathers and we have been given such promises before. These are no more than ancient legends."
Shakir
Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old.
Transliteration
Laqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena
Transliteration 2
laqad wuʿid'nā naḥnu waābāunā hādhā min qablu in hādhā illā asāṭīru l-awalīna
Wahiduddin Khan
We and our forefathers were promised this before. This is nothing but fables of the ancients."
Yusuf Ali
"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"
: