قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Ahmed Ali
Say: "To whom does the earth and whosoever is upon it then belong, if you know?"
Ahmed Raza Khan
Say O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), “To Whom does the earth and all that is in it belong to, if you know?”
Arberry
Say: 'Whose is the earth, and whoso is in it, if you have knowledge?'
Asad
Say: “Unto whom belongs the earth and all that lives there on? [Tell me this] if you happen to know [the answer]!”
Daryabadi
Say thou: whose is the earth and whosoever is therein, if you know?
Hilali & Khan
Say: "Whose is the earth and whosoever is therein? If you know!"
ClearQuran - God
Say, “To whom does the earth belong, and everyone in it, if you happen to know?”
ClearQuran - Allah
Say, “To whom does the earth belong, and everyone in it, if you happen to know?”
Community - God
Say, “To whom belongs the earth, and everyone in it, if you happen to know?”
Community - Allah
Say, “To whom belongs the earth, and everyone in it, if you happen to know?”
Khattab
Ask ˹them, O Prophet˺, “To whom belong the earth and all those on it, if you ˹really˺ know?”
Maududi
Ask them: "Whose is the earth and those who are in it? Tell us if you know"
Mubarakpuri
Say: "Whose is the earth and whosoever is therein If you know!"
Pickthall
Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge?
Qarai
Say, ‘To whom does the earth belong and whoever it contains, if you know?’
Qaribullah & Darwish
Say: "If you have knowledge, 'to whom belongs the earth' and, 'whoever is in it? '"
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"
Sarwar
(Muhammad), say to them, "Tell me, if you know, to whom does the earth and its contents belong?"
Shakir
Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know?
Transliteration
Qul limani alardu waman feeha in kuntum taAAlamoona
Transliteration 2
qul limani l-arḍu waman fīhā in kuntum taʿlamūna
Wahiduddin Khan
Say, "To whom do the earth and all therein belong? Tell me, if you have any knowledge?"
Yusuf Ali
Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!"
: