قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Ahmed Ali
Say: "Whose is the sovereignty over all things, who protects, and against whom there is no protection? {Answer) if you have knowledge."
Ahmed Raza Khan
Say, “In Whose hand is the control over all things, and He provides refuge, and none can provide refuge against Him, if you know?”
Arberry
Say: 'In whose hand is the dominion of everything, protecting and Himself unprotected, if you have knowledge?'
Asad
Say: “In whose hand rests the mighty dominion over all things, and who is it that protects, the while there is no protection against Him? [Tell me this] if you happen to know [the answer]!”
Daryabadi
Saythou: in whose hands is the governance of everything, and who sheltereth but from whom none is sheltered, if ye know?
Hilali & Khan
Say "In Whose Hand is the sovereignty of everything (i.e. treasures of each and everything)? And He protects (all), while against Whom there is no protector, (i.e. if Allah saves anyone none can punish or harm him, and if Allah punishes or harms anyone none can save him), if you know." [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 12, Page 145]
ClearQuran - God
Say, “In whose hand is the dominion of all things, and He protects and cannot be protected from, if you happen to know?”
ClearQuran - Allah
Say, “In whose hand is the dominion of all things, and He protects and cannot be protected from, if you happen to know?”
Community - God
Say, “In Whose Hand is the dominion of all things, and He protects and cannot be protected from—if you happen to know?”
Community - Allah
Say, “In Whose Hand is the dominion of all things, and He protects and cannot be protected from—if you happen to know?”
Khattab
Ask ˹them also,˺ “In Whose Hands is the authority over all things, protecting ˹all˺ while none can protect against Him, if you ˹really˺ know?”
Maududi
Ask them: "Say, if you indeed know, to whom belongs the dominion over all things; (Who is it) that grants asylum, but against Whom no asylum is available?"
Mubarakpuri
Say: "In Whose Hand is the sovereignty of everything And He protects, while against Whom there is no protector, if you know"
Pickthall
Say: In Whose hand is the dominion over all things and He protecteth, while against Him there is no protection, if ye have knowledge?
Qarai
Say, ‘In whose hand is the dominion of all things, and who gives shelter and no shelter can be provided from Him, if you know?’
Qaribullah & Darwish
Say: 'In whose Hands is the Kingdom of all things, He protects, and none protects against Him, if you have knowledge'
Saheeh International
Say, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?"
Sarwar
Ask them, "If you have any knowledge, in whose hands is the ownership of all things? Who is the one who gives protection and yet He Himself is never protected?"
Shakir
Say: Who is it in Whose hand is the kingdom of all things and Who gives succor, but against Him Succor is not given, if you do but know?
Transliteration
Qul man biyadihi malakootu kulli shayin wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona
Transliteration 2
qul man biyadihi malakūtu kulli shayin wahuwa yujīru walā yujāru ʿalayhi in kuntum taʿlamūna
Wahiduddin Khan
Say, "In whose hands lies sovereignty over all things, protecting all, while none can seek protection against Him? Tell me, if you have any knowledge."
Yusuf Ali
Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know."