وَإِنَّا عَلَىٰ أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
Ahmed Ali
We have certainly the power to make you see what We have promised them.
Ahmed Raza Khan
And indeed We are Able to show you the promise they are given.
Arberry
Assuredly, We are able to show thee that We promise them.
Asad
[Pray thus] for, behold, We are most certainly able to let thee witness [the fulfillment, even in this world, of] whatever We promise them!
Daryabadi
And verily to shew them that wherewith We threaten them We are surely Able.
Hilali & Khan
And indeed We are Able to show you (O Muhammad SAW) that with which We have threatened them.
ClearQuran - God
We are surely Able to show you what We promise them.
ClearQuran - Allah
We are surely Able to show you what We promise them.
Community - God
And We are able to show you what We promise them.
Community - Allah
And We are able to show you what We promise them.
Khattab
We are indeed able to show you what We have threatened them with.
Maududi
Surely We are able to show you what We warn them against.
Mubarakpuri
And indeed We are able to show you that with which We have threatened them.
Pickthall
And verily We are Able to show thee that which We have promised them.
Qarai
We are indeed able to show you what We promise them.
Qaribullah & Darwish
Indeed, We are able to show you that which We promised them.
Saheeh International
And indeed, We are able to show you what We have promised them.
Sarwar
We have the Power to strike them with torment before your very eyes.
Shakir
And most surely We are well able to make you see what We threaten them with.
Transliteration
Wainna AAala an nuriyaka ma naAAiduhum laqadiroona
Transliteration 2
wa-innā ʿalā an nuriyaka mā naʿiduhum laqādirūna
Wahiduddin Khan
We certainly have the power to show you what they have been warned about.
Yusuf Ali
And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.
: