يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
Ahmed Ali
God counsels you not to do a thing like this, if you are believers.
Ahmed Raza Khan
Allah advises you never to speak like this again, if you have faith.
Arberry
God admonishes you, that you shall never repeat the like of it again; if you are believers.
Asad
God admonishes you [hereby] lest you ever revert to the like of this [sin], if you are [truly] believers;
Daryabadi
Allah exhorteth you lest ye may ever revert to the like thereof, if ye are believers indeed.
Hilali & Khan
Allah forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers.
ClearQuran - God
God cautions you never to return to the like of it, if you are believers.
ClearQuran - Allah
Allah cautions you never to return to the like of it, if you are believers.
Community - God
God cautions you never to return to the like of it—if you are believers.
Community - Allah
Allah cautions you never to return to the like of it—if you are believers.
Khattab
Allah forbids you from ever doing something like this again, if you are ˹true˺ believers.
Maududi
Allah admonishes you that in future you should never repeat a thing like this, if you are true Believers.
Mubarakpuri
Allah forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers.
Pickthall
Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers.
Qarai
Allah advises you lest you should ever repeat the like of it, should you be faithful.
Qaribullah & Darwish
Allah exhorts you never again to repeat the like, if you are believers.
Saheeh International
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers.
Sarwar
God advises you never to do such things again if you have any faith.
Shakir
Allah admonishes you that you should not return to the like of it ever again if you are believers.
Transliteration
YaAAithukumu Allahu an taAAoodoo limithlihi abadan in kuntum mumineena
Transliteration 2
yaʿiẓukumu l-lahu an taʿūdū limith'lihi abadan in kuntum mu'minīna
Wahiduddin Khan
God warns you never to repeat the like of it again, if you are true believers.
Yusuf Ali
Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers.
: